Вход Регистрация

concluded contract перевод

Голос:
"concluded contract" примеры
ПереводМобильная
  • заключенный контракт
  • concluded:    заключенный - concluded angle Заключенный
  • contract:    1) договор, соглашение, контракт; Ex: contract of purchase (of sale) договор купли-продажи Ex: contract of insurance договор страхования Ex: contract period долгосрочный договор Ex: contract under s
  • the contract is concluded:    контракт заключен
  • to be concluded:    окончание следует
  • concluded angle:    мат. внутренний угол (многоугольника)
  • peace concluded:    Мир заключён
  • treaties concluded in 1977:    Договоры, заключённые в 1977 году
  • contract in:    1) (официально) обязаться участвовать или принять участие
  • contract with:    заключать контракт
  • a copy of a contract:    экземпляр договора
  • abrogate contract:    аннулировать контракт, расторгнуть соглашение
  • absolute contract:    безусловный договор
  • accept a contract:    соглашаться на контракт, принимать контракт
  • accessory contract:    акцессорный договор (дополнительный договор, существующий лишь в связи сдругим, главным договором)
  • according to contract:    в соответствии с договором, согласно условиям договора
Примеры
  • 3.The purchaser is fully responsible for taking over the goods according to the concluded contract.
    Покупатель несёт полную ответственность за приёмку товара в соответствии с заключенным договором.
  • In this case they are required ahead of time to confirm whether the travel agent travel agent availability properly concluded contract of insurance.
    В этом случае они обязаны раньше времени подтвердить туроператору ли турагенту наличие надлежащим образом заключенного договора страхования.
  • The amount, term and way of payment of the remuneration for the implementation of the intermediary service is determined in accordance with the concluded contract for mediation.
    Размер, срок и способы оплаты Вознаграждения за выполнение посреднической услуги определяется согласно заключенному договору посредничества.
  • The Controller and the Under-Secretary-General for Legal Affairs are responsible for ensuring that payments are made to contractors on the basis of a properly concluded contract or amendment thereto.
    Обязанность следить за тем, чтобы расчеты с подрядчиками производились на основе заключенных в установленном порядке контрактов или поправок к ним, возложена на Контролера и заместителя Генерального секретаря по правовым вопросам.